Chargement en cours...
Pourquoi avoir 'traduit' le titre anglais par un autre titre anglais?

Pourquoi avoir 'traduit' le titre anglais par un autre titre anglais?

  Liste de 33 films par VirginiA

J'aimerais être dans la tête des marketeux français, des fois (ou dans leurs salles de réunion) - je vois ça d'ici:
- "Get him to the Greek", trop compliqué comme titre
- et pourquoi pas remplacer "Greek" par "Hollywood", les Français connaissent, ça. Tu vois, "Produis-le à Hollywood"?
- Nan, ça veut rien dire, ça manque d'accroche... (pense) Oh, eh! attends j'ai une idée, et si tu mets "trip", c'est un mot à la cool, ils vont comprendre qu'il y a de la drogue et des filles à poil, que c'est la marrade, quoi.
- Ah ouais pas con! Mais comment on leur explique que ça se passe en Amérique?
- Euh? "American Trip"? En plus, c'est en anglais, ça fait couleur locale, non?
- Vendu!
- Et comment on fait pour "Knight and Day"? C'est vraiment un jeu de mot à la con, nan? Ils vont rien comprendre, les Gaulois?
...

26 commentaires plus anciens | Plus de commentaires
Membre SC

Toxic - Il y a 344 jours

Et ça continue encore et encore... Espérant sûrement être comparé à "American Gangster" et "A Very British Gangster", "Kill the Irishman" devient "Irish Gangster".

Membre SC

T_O_L_E - Il y a 94 jours

Très bonne liste, je n'aurais pas mieux fait.

Membre SC

polechomage - Il y a 74 jours

Pas mal comme liste, ce serait bien de mettre le titre original à côté du titre français par contre, même si on peut le trouver en allant sur la page du film ce serait plus pratique.

Membre SC

VirginiA - Il y a 74 jours

Done :)

Membre SC

polechomage - Il y a 73 jours

Merci c'est sympa :)