• SensCritique
  • Plathoon
  • Listes
  • Vous avez un titre Anglais mais vous ne savez pas comment le traduire en Français ? C'est très simple pourtant, munissez vous de Reverso et suivez les conseils de cette liste pas à pas

Vous avez un titre Anglais mais vous ne savez pas comment le traduire en Français ? C'est très simple pourtant, munissez vous de Reverso et suivez les conseils de cette liste pas à pas

Avatar plathoon Liste de

39 films

par plathoon

Voilà un petit guide de traduction de titre, pour vous aidez à mieux vous en sortir dans ce monde
Je vais vous dévoiler pas à pas les différents Gimmicks pour parfaitement traduire votre titre.

J'illustrerai bien sur ces différents gimmicks avec des films, mais je montrerai aussi avec des applications concrètes comment appliquer ces différentes méthodes

Pour le moment, j'ai établie 5 gimmicks, mais si vous en avez d'autre !

Trier par : Tri par défaut
  • Tri par défaut
  • Date de sortie
  • Derniers ajouts
  • Note de l'auteur de la liste
  • Notes de mes éclaireurs
  • Note globale
  • Ordre alphabétique
  • Popularité
Croissant
  • Croissant
  • Décroissant
  • 1
  • 2
  • Bande-annonce

    Le Parrain (1972)

    The Godfather

    2 h 55 min. Sortie : . Policier et drame.

    Film de Francis Ford Coppola avec Marlon Brando, Al Pacino, James Caan

    INTRODUCTION:

    Vous voyez ce film, la traduction est très mauvaise, n'oubliez pas que vos téléspectateurs sont avides de blockbuster ou de films larmoyants, un film qui dure 3h ça ne donne pas très envie, il faut dont les accrocher dès le titre.

    Ce petit guide vous montrera qu'il y a différentes façon d'obtenir une meilleur traduction de "The godfather", pourquoi pas "Mafia", mot générique qui montre d'entrée de jeu de quoi parle le film.
    Ou bien "The godfather, le récit d'une famille mafieuse", qui conserve l'aspect cool de l'anglais mais rajoute quand même quelques mots français pour savoir de quoi on parle.
    Vous verrez aussi, que conserver le "The" n'est pas une bonne idée pour vos téléspectateurs français, préférez lui plutot "Godfather" un mot simple, et anglais
    Bref, je vais dès à présent vous faire rentrer dans l'arcane de la traduction des titres.
  • Bande-annonce

    The Dark Knight - Le Chevalier noir (2008)

    The Dark Knight

    2 h 32 min. Sortie : . Action, policier et thriller.

    Film de Christopher Nolan avec Christian Bale, Heath Ledger, Aaron Eckhart

    1: premier gimmick.

    Un classique mais trop sous estimé,: conserver le titre original pour avoir la coolitude de l'anglais (hein ça arche pas si à la base votre titre est en hébreu) et rajouter un groupe de mot, qui peut consister en une accroche, un résumé de votre film à destination du spectateur ou bien un simple traduction pour respecter les règles en vigueurs qu'on vous impose.

    Remarquez que ici, la séparation s'effectue à l'aide d'une virgule, mais il y à d'autres possibilités
  • Bande-annonce

    Closer - Entre adultes consentants (2004)

    Closer

    1 h 44 min. Sortie : . Drame et romance.

    Film de Mike Nichols avec Julia Roberts, Jude Law, Natalie Portman

    1.A: La virgule (comme précédemment)

    Bon ok , c'est pas un gros blockbuster, mais ici le petit titre en plus fait un effet warning, "attention, ce film est tendancieux", parfait pour attirer les masses.

    Passons maintenant à un petit exemple d'application sur un film qui n'a pas respecté ces règle le malheureux !
  • Bande-annonce

    Scarface (1983)

    2 h 50 min. Sortie : . Drame et gangster.

    Film de Brian De Palma avec Al Pacino, Steven Bauer, Michelle Pfeiffer

    Exemple:
    Scarface, l'homme à la cicatrice

    Là c'est bien mieux, beaucoup plus accrocheur, ainsi votre spectateurs anglophiles sera ravi de voir le titre anglais, tout comme le spectateur anglophobe de voir la traduction française
  • Bande-annonce

    How I Live Now (Maintenant c'est ma vie) (2013)

    How I Live Now

    1 h 41 min. Sortie : . Drame, romance, guerre et thriller.

    Film de Kevin Macdonald avec Saoirse Ronan, Tom Holland, George MacKay

    1.B: La parenthèse

    Très efficace, petite accroche entre parenthèse, avec un français très moyen qui conviendra à tout le monde
  • Bande-annonce

    The Truman Show (1998)

    1 h 43 min. Sortie : . Comédie dramatique et science-fiction.

    Film de Peter Weir avec Jim Carrey, Laura Linney, Ed Harris

    The Truman Show (L'histoire de Truman Burbank)

    Voila un exemple de traduction possible, qui résume en quelques mots l'histoire de votre film, pensez-y !
  • Bande-annonce

    Watchmen - Les Gardiens (2009)

    Watchmen

    2 h 42 min. Sortie : . Action, drame et science-fiction.

    Film de Zack Snyder avec Malin Åkerman, Billy Crudup, Matthew Goode

    1.C les deux points.

    Lui il est parfait, titre en anglais cool, que l'on va ensuite traduire directement après (si vous voulez traduire des titres petits conseils, ne cherchez pas à être logique)

    Et passons maintenant à notre application !
  • Bande-annonce

    Thelma et Louise (1991)

    Thelma and Louise

    2 h 09 min. Sortie : . Road movie, drame et aventure.

    Film de Ridley Scott avec Susan Sarandon, Geena Davis, Harvey Keitel

    Thelma and Louise: une amitié sans faille !
  • Bande-annonce

    Inside Man - L'Homme de l'intérieur (2006)

    Inside Man

    2 h 09 min. Sortie : . Policier et gangster.

    Film de Spike Lee avec Denzel Washington, Clive Owen, Jodie Foster

    En conclusion de ce 1:
    Certes ce 1er gimmick est très classique, mais n'oubliez jamais que c'est parfois ce qu'il y a de mieux.

    Prenez un titre, ne vous embêtez même pas à le traduire, et rajouter un groupe de mots en français, ainsi tout les publiques vous apprécieront .
    N'oubliez jamais, plus la phrase rajoutée est banale plus c'est efficace

    Allez, pour le plaisir, encore quelques applications !
  • Bande-annonce

    Barry Lyndon (1975)

    3 h 04 min. Sortie : . Drame, historique et aventure.

    Film de Stanley Kubrick avec Ryan O'Neal, Marisa Berenson, Patrick Magee

    Barry Lyndon, le destin d'un homme
  • Bande-annonce

    French Connection (1971)

    The French Connection

    1 h 44 min. Sortie : . Policier.

    Film de William Friedkin avec Gene Hackman, Fernando Rey, Roy Scheider

    French Connection, en guerre contre la drogue
  • Bande-annonce

    Night Call (2014)

    Nightcrawler

    1 h 57 min. Sortie : . Drame et film noir.

    Film de Dan Gilroy avec Jake Gyllenhaal, Rene Russo, Riz Ahmed

    2: Second gimmick

    Voici une bonne alternative , vous avez un titre anglais que vous trouvez un peu compliqué ( et oui n'oubliez pas que vous futurs spectateurs sont de banales français mangeurs de pain, il faut les rassurer en jouant sur la corde du suceur d'anglais, mais aussi en les confortant avec l'utilisation de mots simples et facile à comprendre) prenez donc le titre anglais, gardez en partie, et changez l'autre par un mot plus simple

    Voici d'autres exemples
  • Bande-annonce

    Catacombes (2014)

    As Above, So Below

    1 h 33 min. Sortie : . Épouvante-Horreur et thriller.

    Film de John Erick Dowdle avec Perdita Weeks, Ben Feldman, Edwin Hodge

    Titre anglais trop compliqué, et comme ça ce passe à paris il est préférable de donner de manière très grossière le lieu de l'action, on va pas s'emmerder
  • Bande-annonce

    American Bluff (2013)

    American Hustle

    2 h 18 min. Sortie : . Comédie, drame et historique.

    Film de David O. Russell avec Christian Bale, Bradley Cooper, Amy Adams

    Titre original: American Hustle

    Non mais parce que franchement, aucun des spectateurs de Intouchables ne savent ce que veut dire Hustler, et puis le film parle de faussaire, donc de menteur qui rime avec chanteur. Chanteur on pense à Bruel ,donc de mecs qui jouent au poker, DONC DE BLUFF (oui oui, je vous l'avez dit, la logique n'a pas sa place ici)
  • Bande-annonce

    Night and Day (2010)

    Knight and Day

    1 h 49 min. Sortie : . Action, comédie et romance.

    Film de James Mangold avec Tom Cruise, Cameron Diaz, Peter Sarsgaard

    Titre original: Knight and Day

    JEUX DE MOT TROP COMPLIQUE
    Il faut savoir s'adapter à son audience

    Maintenant notre fameux rituel, reprendre les titres de films, dont les traductions n'ont pas suivi les règles précédentes, et changer les titres, pour les rendre plus efficaces, plus vendeur tout simplement
  • Bande-annonce

    Un après-midi de chien (1975)

    Dog Day Afternoon

    2 h 05 min. Sortie : . Drame et gangster.

    Film de Sidney Lumet avec Al Pacino, John Cazale, James Broderick

    Préférez lui: A Bad Afternoon

    (Titre original: A Dog Day Afternoon)

    Ce nouveau titre est beaucoup plus efficace, anglais avec des mots simple que même votre grand père qui habite au jura est capable de comprendre
  • Bande-annonce

    La Vie rêvée de Walter Mitty (2013)

    The Secret Life of Walter Mitty

    1 h 54 min. Sortie : . Aventure, comédie, drame et fantastique.

    Film de Ben Stiller avec Ben Stiller, Kristen Wiig, Adam Scott

    2. Variante

    Vous êtes contraint de mettre des mots français dans votre titre, c'est simple: prenez le titre, traduisez le littéralement avec votre traducteur favori, et puis changez y juste un mot


    Autre exemple:
  • Bande-annonce

    Massacre à la tronçonneuse (1974)

    The Texas Chain Saw Massacre

    1 h 23 min. Sortie : . Épouvante-Horreur.

    Film de Tobe Hooper avec Marilyn Burns, Paul A. Partain, William Vail

    Pas mal, pas mal
  • Bande-annonce

    L'Odyssée de Pi (2012)

    Life of Pi

    2 h 07 min. Sortie : . Aventure, drame et fantastique.

    Film de Ang Lee avec Suraj Sharma, Irrfan Khan, Rafe Spall

    NB: beaucoup de mauvaise foi, je l'admet, ces titres je le pense on pour vocation de plus correspondre à l'idée de film, la traduction de the secret life of walter mitty, est plutot adéquate

    Maintenant, quelques applications:
  • Bande-annonce

    L'Échelle de Jacob (1990)

    Jacob's Ladder

    1 h 49 min. Sortie : . Drame et Épouvante-horreur.

    Film de Adrian Lyne avec Tim Robbins, Elizabeth Peña, Danny Aiello

    Jacob's Nightmare

    Oubliez les mots compliquez comme Ladder, Nightmare c'est bien mieux, et puis ça fait PEUR
  • Bande-annonce

    White Bird (2014)

    White Bird in a Blizzard

    1 h 31 min. Sortie : . Drame et thriller.

    Film de Gregg Araki avec Shailene Woodley, Eva Green, Christopher Meloni

    3. troisième Gimmick

    Voici une solution plus radicale, ne cherchez pas à remplacer un mot par un autre, c'est trop compliqué, contentez vous plutôt de supprimer tout simplement une partie du titre original.

    Il faut savoir capter l'essentiel, élaguer pour faire ressortir la quintessence de votre titre.

    Voyons ensembles quelques exemples, et ensuite quelques apllications
  • Bande-annonce

    Sugar Man (2012)

    Searching for Sugar Man

    1 h 26 min. Sortie : . Portrait et musique.

    Documentaire de Malik Bendjelloul avec Stephen 'Sugar' Segerman, Dennis Coffey, Mike Theodore

    Voilà, la c'est bien
  • Bande-annonce

    Dragons 2 (2014)

    How to Train Your Dragon 2

    1 h 45 min. Sortie : . Animation, action, aventure, fantasy et jeunesse.

    Long-métrage d'animation de Dean Deblois avec Jay Baruchel, America Ferrera, Gerard Butler

    Oui, le "How to train your" c'est long, dur à prononcer quand on arrive au guichet

    Maintenant, les applications croustillantes !
  • Bande-annonce

    Truman Capote (2005)

    Capote

    1 h 54 min. Sortie : . Biopic, policier et drame.

    Film de Bennett Miller avec Philip Seymour Hoffman, Catherine Keener, Clifton Collins Jr.

    Gimmick 3 reverse:
    Une petit variante, on enlève pas un mot, mais on en rajoute un, dans ce cas on a le prénom complet de l'auteur, et puis laisser juste Capote en français, ça peut porter à confusion non ?

    titre original: Capote
  • Bande-annonce

    Vol au-dessus d'un nid de coucou (1975)

    One Flew Over the Cuckoo's Nest

    2 h 13 min. Sortie : . Drame et comédie dramatique.

    Film de Miloš Forman avec Jack Nicholson, Louise Fletcher, Will Sampson

    Olala, titre TROP COMPLIQUE, les gens de notre génération ne vont pas aimer, et surtout ne vont pas comprendre le titre qu'il soit français ou anglais.
    Bon Anglais, il y a des chances de comprendre, parce qu'il y a le mot "one" mais moi que je lis la traduction française je suis perdu...

    One Flew Over
    C'est bien mieux, et si vous avez peur de perdre votre publique franco-français essayez plutôt:

    One Flew Over, dans l'enfer d'un asile
  • Bande-annonce

    La Nuit du chasseur (1955)

    The Night of the Hunter

    1 h 32 min. Sortie : . Drame, thriller et film noir.

    Film de Charles Laughton avec Robert Mitchum, Shelley Winters, Lillian Gish

    The Night
    ou
    The Hunter

    C'est au choix, mais oubliez cette traduction lourdingue et pathétique, le français on en a marre !
  • Bande-annonce

    Imitation Game (2014)

    The Imitation Game

    1 h 54 min. Sortie : . Biopic, drame, thriller et guerre.

    Film de Morten Tyldum avec Benedict Cumberbatch, Keira Knightley, Matthew Goode

    3.Bonus: Le syndrome du THE

    Le The, c'est pas bon, ça sonne mal, les gens ne savent pas comment vraiment le prononcer, c'est lourd, ON EN A MARRE

    Oubliez les The, juste gardez le titre anglais et enlevez le The bordel

    Bon là, on a environ 23 456 exemples, donc pour le plaisir des yeux, j'en liste quelques uns
  • Bande-annonce

    Zero Theorem (2013)

    The Zero Theorem

    1 h 47 min. Sortie : . Drame, fantastique et science-fiction.

    Film de Terry Gilliam avec Christoph Waltz, Mélanie Thierry, David Thewlis

    Titre original: The Zero Theorem

    Oui je sais, le titre original est déjà, mais je le précise quand même, il faut au moins que je note quelque chose !
  • Bande-annonce

    Mister Babadook (2014)

    The Babadook

    1 h 32 min. Sortie : . Drame, Épouvante-horreur et thriller.

    Film de Jennifer Kent avec Essie Davis, Daniel Henshall, Tiffany Lyndall-Knight

    On enlève le the, mais on conserve le titre anglais en rajoutant mister, combo parfait
  • Bande-annonce

    Freaks - La Monstrueuse Parade (1932)

    Freaks

    1 h 04 min. Sortie : . Drame et thriller.

    Film de Tod Browning avec Wallace Ford, Leila Hyams, Olga Baclanova

    INTERLUDE

    Si vous avez des doutes sur mes méthodes, sachez qu'elles ont déjà fait leurs preuves il y a bien longtemps, en voici quelques exemples (dont le film ici en question)
  • 1
  • 2