Pour érudits et néophytes.

Avis sur Beowulf : Traduction et Commentaire

Avatar Weliany
Critique publiée par le

Beowulf est un texte épique dont la traduction a demandé (et demande encore) un travail tout aussi légendaire que ce qu'il conte. Dans cet ouvrage, Christopher Tolkien (fils de), nous entrouvre une porte sur les méthodes de traductions de son illustre philologue de père tout en offrant deux textes inédits rédigés autour de celui de Beowulf (une sorte de fan fiction relatant les débuts du héros puis contant une certaine variation du récit, assorti d'une chanson que Tolkien avait composée du temps de l'enfance de son fils).

Véritable mise en abîme, Christopher Tolkien, a dû lui aussi faire preuve d'imagination et d'érudition afin de déchiffrer le travail laissé par J.R.R Tolkien. Tout comme le texte original de Beowulf, le travail colossal de traduction qu'en a tiré l'auteur des Seigneur des Anneaux, fut assez endommagé pour donner du fil à retordre à son fils lorsqu'il entama une relecture et réécriture poussée.

La lecture de Beowulf est une des oeuvre écrite les plus anciennes connue (bien que l'identité de la personne l'ayant écrite demeure un mystère) et son caractère épique résonne encore aujourd'hui avec force et vigueur. Il s'agit là d'un texte fondateur et d'une source inépuisable qui inspira nombres d'artistes dont J.R.R Tolkien lui-même.

On peut tout à fait se passer de la section universitaire analysant chaque portion du texte, comme on peut en lire quelques passages ici et là. Cependant, le tout est assez bien fait pour rester accessible au plus grand nombre.

Et vous, avez-vous apprécié la critique ?
Critique lue 102 fois
Aucun vote pour le moment

Autres actions de Weliany Beowulf : Traduction et Commentaire