Tous malades ! par Deidre
(...)
j'ai toujours peur quand il s'agit de poésie traduite, de perdre l'essence du texte à la traduction.
Pour ce deuxième point, rien à dire, le travail de Alain Névant et Gudule est vraiment excellent. Alain Névant s'est chargé de la traduction et Gudule de la mise en rimes. A eux deux, ils ont réussi à écrire de vrais poèmes en français, tout en gardant le côté drôle et décalé. Je n'imagine pas à quel point ça doit être difficile et je tiens à leur faire part de toute mon admiration.
Quand aux poèmes en eux même, certains m'ont plu plus que d'autres. Mais contrairement à ceux de Burton, même si quelques uns sont très macabres, je les ai tous trouvé très drôles. En lisant le livre, on a vraiment un sentiment d'unité ce qui n'est pas toujours simples dans les anthologies. J'ai eu l'impression que les auteurs étaient bien sur la même longueur d'onde. Les textes sont regroupés par thèmes et tous s'en donne à cœur joie.De plus, leur travail est joliment mis en valeur par les illustrateurs, qui parsèment les textes de petites vignettes en noir et blanc. Ne serait-ce que la couverture, signée Boulet, est vraiment excellente et retranscrit bien l'ambiance du livre.
Bref, un bon moment de lecture. Je ne suis pas une grande adepte de la poésie, mais ce livre est plutôt réussi.