Voilà une intelligente collection. L’adaptation du « Petit Nicolas » en langue régionale se donne l’ambition de faire connaître et vivre des langues qui se pratiquent encore à l’oral, et sont bien ancrées dans les traditions populaires. Après le Breton, le Corse ou le Basque notamment, voici la version Chti, et plus exactement le Picard, pour les fondamentalistes. Le Picard, est une langue qui se pratique sur plusieurs départements français (Oise, Somme, Aisne, Nord Pas-de- Calais) mais aussi en Belgique (Wallonie). On constate ici et là quelques variations, mais globalement le fond est commun. L’intelligence ici est de reprendre 6 histoires décomposées pour chaque province, Picardie, Nord/Pas-de-Calais, Belgique. Ouvrage de référence, puisque ce sont quelques sommités et experts dans cette langue principalement orale, qui ont dirigé la rédaction. Ils ont donc apporté un sacré « eyude » (coup de main) pour faire « eune fin billet d’visite» (une belle carte de visite) à cette langue … Par contre dans le lexique officiel annexé, et quelque soit le territoire, pas de « biloute » et pourtant le Dany Boon, il nous a « drôldément » cassé les pieds avec ça ! Comme quoi…