Activité sur L'Égal des dieux
Les dernières actions
Résumé · Cent traductions d'un même poème de Sappho, l'Ode à l'aimée, première énonciation subjective par une femme du sentiment amoureux. De la Renaissance à l'époque actuelle, de Ronsard à Marguerite Yourcenar, en passant par Racine, Lamartine et même Alexandre Dumas, tous l'ont traduit et parfois réécrit. Ce livre s'adresse aux jeunes filles, aux femmes, aux féministes, aux amateurs de ces trois catégories, aux mysogines, aux amantes, aux amants, aux chercheurs de curiosités, aux professionnels du thème, du champ lexical et de la variante, aux experts en chansonnettes, aux collectionneurs, aux lecteurs de Queneau, aux lectrices, aux historiens de la sexualité, aux hellénistes, aux travestis, aux traducteurs, aux traductrices passées et futures.
SensCritique dans votre poche.
Téléchargez l’app SensCritique.
Explorez. Vibrez. Partagez.



À proposNotre application mobile Notre extensionAideNous contacterEmploiL'éditoCGUAmazonSOTA
© 2026 SensCritique
Thème
