Nous rencontrons des problèmes techniques sur la partie musique du site. Nous faisons de notre possible pour corriger le souci au plus vite.

Fiche technique

Titre original : Um Jantar muito Original seguido de A Porta

Auteur :

Fernando Pessoa
Genre : RomanDate de publication (pays d'origine) : 1907Langue d'origine : Portugais

Traducteur :

Dominique Nédellec
Parution France : 18 décembre 2011

Éditeur :

Cambourakis
ISBN : 9782916589817

Résumé : Un dîner très original est un conte macabre datant de 1907 attribué à Alexander Search, l’un des nombreux hétéronymes de Pessoa, Un dîner très original fait partie des très rares fictions achevées de l’auteur du Livre de l’intranquillité. Dans un esprit fin de siècle, Search invente une histoire où se mêlent les thèmes du cannibalisme, de la perversité, de la folie individuelle et collective, dans un univers grotesque et étrange. Herr Wilhelm Prosit préside aux destinées de la Société gastronomique de Berlin, sorte de congrégation secrète et décadente, qui s’adonne à des rituels dionysiaques. Personnage trouble, aussi charismatique que vulgaire, Prosit propose un jour à ses coreligionnaires de participer à un dîner très original et les met au défi de deviner en quoi consiste le caractère inédit du banquet… La porte est une nouvelle inachevée, écrite au cours des années 1906 et 1907, La porte associe une ébauche de réflexion théorique sur la folie et une courte fiction teintée de surnaturel. Quelle est la légitimité des gens qui sont dans la norme pour déclarer fou celui qui s’en écarte ? Celui qui est tenu pour fou n’accède-t-il pas à une certaine forme de connaissance, inaccessible au commun des mortels? Après quelques réflexions sur ces thématiques, le narrateur livre ses confidences sur l’étrange affection dont il fut la victime. L’une des portes du château dans lequel il grandit et vécut exerçait sur lui une bien étrange fascination : chaque fois qu’il passait devant cette porte, un désir impulsif le sommait d’y mettre un coup de pied. Cette irrésistible monomanie lui fait peu à peu perdre le contrôle de sa vie… La préface de Dominique Nedellec (traducteur de grands auteurs portugais comme Eça de Queiros, Antonio Lobo Antunes ou encore Gonçalo Tavares) s’appuie sur des sources portugaises inédites, explore le contexte intellectuel et biographique dans lequel ces deux fictions ont été écrites, et insiste notamment sur la question du rapport entre génie et folie chez Pessoa.