Fiche technique

Auteur :

Manuel Scorza
Genre : RomanDate de publication (Pérou) : Langue d'origine : Autre

Traducteur :

Claude Couffon
Parution France : 18 mars 1998

Éditeur :

Belfond
ISBN : 9782714422002

Résumé : Après Roulements de tambours pour Rancas, dont on n'a pas oublié les dramatiques péripéties, Manuel Scorza reprend pour cadre de son nouveau roman le Pérou âpre et grandiose des cordillères et des hauts plateaux, et la lutte pluriséculaire qu'y livrent, encore aujourd'hui, les anciennes communautés paysannes, descendantes des grandes cultures précolombiennes, contre les propriétaires blancs usurpateurs de leurs terres. À la tête de ces comuneros, voici le mythique Garabombo, rendu invisible par la peur qu'il inspire ; et puis, autour de lui, une série de personnages savoureux, hauts en couleurs, rompus à toutes les ruses de la guerre clandestine et armés d'un courage indomptable pour affronter les puissances d'argent et leurs représentants, juges, avocats, préfets, militaires, gardiens des haciendas. Roman à sujet social et politique dont les personnages ont réellement existé, Garabombo l'Invisible est pourtant tout le contraire d'un roman réaliste ou néo-réaliste. Manuel Scorza a écrit une véritable épopée, dans ce style riche, orné, baroque, qui semble être la caractéristique des meilleurs écrivains d'Amérique du Sud. Le soleil, le vent, les éléments participent à ce gigantesque combat de deux civilisations ; les chevaux parlent ; des métamorphoses fantastiques ôtent sa bosse à un nain ou décrochent les oreilles de leurs propriétaires pour les accrocher à d'autres têtes, qui entrent ainsi en connaissance de secrets inattendus. Témoignage rigoureusement historique sur le dernier grand massacre des Indiens, chronique vibrante d'un peuple en lutte pour sa survivance, épopée de larmes et de sang, cri de colère et de révolte contre l'injustice et la férocité des oppresseurs, Garabombo l'Invisible est en même temps un livre malicieux, gai, drôle, exubérant, plein d'une vitalité merveilleuse et authentiquement populaire. Roman péruvien traduit par Claude Couffon.