Le Clan du sorgho
6.8
Le Clan du sorgho

livre de Mo Yan (1986)

Le Clan du sorgho rouge est plein et excessif comme un fruit trop mûr. Il n'est pas économe sur la violence de son récit, placé pour l'essentiel dans les années noires de l'occupation japonaise, dont les troupes déployaient la “Politique des Trois Tout” (tue tout, brûle tout, pille tout). La brutalité du récit est lancinante ; le lecteur n'y échappe jamais pour longtemps, ne quittant les descriptions sanglantes du début de l'ouvrage que pour rencontrer une incise cruelle ("cette Lian'er, désormais grande jeune fille à la chatoyante chevelure de jais […] Elle m'a donné une petite tante, morte en 1938 sous les baïonnettes des soldats japonais qui ont ensuite, à tour de rôle, violé la jeune femme — cela aussi, j'y reviendrai en détail"). Autre obsession, qui répond à celle de la violence : l'omniprésence du sorgho et de la vie rurale qui en dépend. La répétition des motifs ne devient toutefois jamais lassante grâce à l'inventivité stylistique de Mo Yan (à quelle point est-elle redoublée par la transposition dans une autre langue ?), comparant une femme amoureuse à un “gros brochet” ou déclarant que “Le processus amoureux transforme le sang en fèces qui ont la couleur de l’asphalte”.


Malgré son ancrage particulier dans un lieu et un contexte bien marqués, Le Clan du sorgho rouge n'offre pas de perspective orientaliste sur une Chine millénaire et essentialisée. L'écriture de Mo Yan est pleine de renvois et d'allusions à la tradition littéraire occidentale : le livre s'ouvre par une longue référence à A Tale of Two Cities (“plus beau pays du monde, c’est aussi le plus laid, le plus serein et le plus terre à terre, le plus pur et le plus corrompu, le plus héroïque et le plus lâche, le pays des pires ivrognes et des meilleurs amoureux”), et le nord-est du canton de Gaomi qui fait l'objet de cette ouverture dickensienne a des airs de Yoknapatawpha (et, en sens inverse, la narration qui prend pour personnage principal “mon père” anticipe le même procédé chez le Hongrois Peter Esterhazy, dans Harmonia Caelestis).

Venantius
8
Écrit par

Cet utilisateur l'a également ajouté à sa liste Lu en 2018

Créée

le 8 juil. 2018

Critique lue 268 fois

2 j'aime

Venantius

Écrit par

Critique lue 268 fois

2

Du même critique

Middlemarch
Venantius
8

Cinq mariages et un enterrement

Middlemarch est à la fois intimidant par son volume, et étonnamment simple malgré lui. Son millier de pages n’est pas prétexte à la multiplication des personnages — bien que le dramatis personae de...

le 4 avr. 2020

9 j'aime

3

Mémoires d'outre-tombe
Venantius
8

L'Albatros

François-René de Chateaubriand avait les défauts de son époque : une vanité peu croyable, qui dispose aux grandes entreprises mais prête aussi à rire, notamment lorsqu’elle s’abrite quelques instants...

le 9 déc. 2019

9 j'aime

3

Le Hussard sur le toit
Venantius
5

Critique de Le Hussard sur le toit par Venantius

Je le confesse, j’ai eu quelques difficultés à commencer et à finir Le Hussard sur le toit. L’écriture est très belle, parfois sublime (il y a quelques passages qui frôlent la poésie en prose) ; le...

le 27 déc. 2015

9 j'aime