9
99 critiques
Adultère.
"L'avantage" des chansons des Doors, c'est qu'elles ont parfois plusieurs significations, et c'est peut être le cas de Riders On The Strom, c'est mon humble avis en tout cas. Après tout, pourquoi...
le 3 sept. 2015
la pluie, les grondements, des cavaliers dans l'orage...
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we're born
Into this world we're thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm
There's a killer on the road
His brain is squirmin' like a toad
Take a long holiday
Let your children play
If you give this man a ride
Sweet memory will die
Killer on the road, yeah
Girl, you gotta love your man
Girl, you gotta love your man
Take him by the hand
Make him understand
The world on you depends
Our life will never end
Gotta love your man, yeah
Riders on the storm
Riders on the storm
Into this house we're born
Into this world we're thrown
Like a dog without a bone
An actor out on loan
Riders on the storm
Riders on the storm
...
Des cavaliers dans l'orage
Des cavaliers dans l'orage
Nous sommes nés dans cette maison
Nous sommes jetés dans ce monde
Comme un chien en manque d'os
Un acteur sans emploi
Des cavaliers dans l'orage
Il y a un tueur sur la route
Son cerveau se contorsionne comme un crapaud
Prends de longues vacances
Laisse jouer tes enfants
Si tu fais un bout de chemin avec cet homme
Les doux souvenirs vont périr
Un tueur sur la route, ouais
Il faut aimer ton homme
Il faut aimer ton homme
Prends-le par la main
Aide-le à comprendre
Que le monde dépend de vous
Notre vie ne finira jamais
Il faut aimer ton homme, oui
Des cavaliers dans l'orage
Des cavaliers dans l'orage
Nous sommes nés dans cette maison
Nous sommes jetés dans ce monde
Comme un chien en manque d'os
Un acteur sans emploi
Des cavaliers dans l'orage
Des cavaliers dans l'orage
...
- storm signifie autant tempête qu'orage ( alors que ce sont 2 choses assez différentes en français ) - j'ai choisi orage, parce qu'on l'entend gronder.
- j'ai traduit Riders on the storm par Des cavaliers dans l'orage. On peut en discuter. Techniquement, des cavaliers dans l'orage se diraient "Riders in the storm". Là, il faut comprendre qu'ils ne chevauchent pas à terre, mais dans le ciel, ce sont des créatures surnaturelles. Mais difficile de dire "Des cavaliers sur l'orage". J'aurais pu tenter "les cavaliers de l'orage", stylé, mais pas vraiment fidèle non plus, ce n'est pas "Riders of the storm" ni "Storm riders" que Morrison chante ici.
Il faut aussi savoir que l'expression "riding the storm" signifie "chevaucher la tempête", c'est à dire se débrouiller pour aller courageusement et adroitement de l'avant quand même dans une période de grandes difficultés, de troubles ( souvent en contexte politique ou d'entreprise ). Sauf que, dans le contexte de cette chanson, ça ne semble pas être le sens recherché.
L'expression "riders on the storm" est aussi parfois utilisée pour des marins en mer dans la tempête, à la peine dans la tourmente, luttant contre les vents et les vagues déchaînés.
Mais dans la chanson, je sens plutôt des cavaliers, surtout sachant qu'il y a une ref notoire à "ghostriders in the sky" dont je parle en fin de critique. Enfin, "riders" est parfois utilisé à propos des 2-roues, vélos ou motos, et c'était séduisant d'imaginer des motards célestes - pas incompatibles avec les Doors - mais là encore, la proximité avec "ghostriders in the sky" verrouillait plutôt le sens "cavaliers".
- le "take" de "take a long hollyday", le "your" de " let your children play", le "you" de "if you give this man a ride" peuvent aussi bien être des pluriels qu'un singulier. J'ai choisi le singulier parce qu'ensuite on voit que Morrison s'adresse spécifiquement à une fille - je suis parti du principe que c'était le cas dès le début : "tes enfants" et pas "vos enfants", etc.
- étrangement, une des plus grosses difficultés de restitution est ce "Girl, you gotta love your man", parfaitement naturel en anglais, mais si on écrit "Fille, il faut aimer ton homme", on voit que ce "fille" sonne ici complètement bizarre en français. "Femme" ne marche pas mieux - il donnerait l'impression que Morrison parle à SA femme, et comme un bouseux bourrin.
J'ai beaucoup cherché une solution, et finalement la seule naturelle que j'ai trouvé est de se passer carrément de ce "girl".
Ce n'est pas la première chanson ou ce "girl" me coince pour traduire.
DizzyLizzy qui n'a pas froid aux yeux me conseille d'écrire "Ma fille"...
Je renâcle, ça créerait une ambigüité ( filiation ) et donnerait l'impression d'une possessivité, alors que quand on dit Girl comme ça en début de phrase, il n'y a aucune possessivité.
Même dans leur autre chanson "My girl always throws me in tender times, my girl is mine, she is my girl..." ( et là il y a bien possessivité ), impossible de traduire par "Ma fille me précipite toujours dans des moments de tendresse, ma fille est à moi, c'est ma fille": l'impression de filiation gâcherait tout.
Alors j'opte parfois pour "mon amour" ou "mon amoureuse", c'est pas génial, un peu ringard mais ça élimine la confusion.
Sauf que dans Riders on the storm, il ne la présente pas comme son amoureuse à lui, mais comme une fille lambda à qui il donne des conseils ( bien machos au passage ), donc je n'ai pas de solution. A part "Meuf, il faut kiffer ton keum"; qui fonctionnerait assez bien, non ?
DizzyLizzy m'explique :
- Ben justement, je l'entendais dans ce sens paternaliste et non paternel... comme quand "les vieux" commencent leur discours par "Ma fille, je vais t'expliquer" ou "Mon garçon, tu ferais mieux de..."
Hum... ça se défend. On obtiendrait :
Ma fille, il faut aimer ton homme
Ma fille, il faut aimer ton homme
Prends-le par la main
Aide-le à comprendre
Que le monde dépend de vous
Notre vie ne finira jamais
Ma fille, il faut aimer ton homme, oui
Qu'en pensez-vous ?
Ce n'est pas la première fois que Morrison, dans une chanson, ordonne à une fille de l'aimer - ou d'aimer son mec. C'est un peu une habitude chez lui, avec à chaque fois une sorte d'angoisse.
les cavaliers dans l'orage font beaucoup penser aux cavaliers de l'apocalypse, une ref très présente dans l'imaginaire USA.
Le tueur sur la route, dont le cerveau se tord comme un crapaud ( beurk ) est sans doute celui qui est comme un chien en manque d'os, un acteur sans emploi, c'est visiblement un auto-stoppeur puisque si on le prend en chemin, les doux souvenirs périront.
Le fait que Morrison enchaîne, comme de cause à effet, "girl you've got to love your man" semble dire que la solution pour éviter ce tueur sur la route, c'est de rester avec son homme, de lui donner la main, de lui faire comprendre que le monde dépend de vous ( ou de toi, AAARgh, ça changerait tout le sens, maudite indétermination du you )... forcément, on en conclut que la vraie question est de rester bien collée à son homme, ou pas ; ce tueur électron libre en manque sur la route semble représenter pour Morrison le danger d'un possible séducteur qui casserait le couple si la fille fait un bout de chemin avec lui. Les cavaliers de l'apocalypse annoncent la fin du monde, mais ici cette fin du monde correspond à la destruction du lien qui unit le couple : fille, reste bien collée à ton homme, ne va pas tout détruire en te laissant entraîner ailleurs par un cavalier solitaire en manque...
( et c'est l'occasion de re-citer et réciter des vers qui sont parmi ceux que je préfère au monde :
Ne touchez pas l'épaule
Du cavalier qui passe
Il se retournerait
Et ce serait la nuit
Une nuit sans étoiles
Sans courbes ni nuages
Alors que deviendrait
Tout ce qui fait le ciel
La lune et son passage
Et le bruit du soleil ?
...
( quiz surprise : qui a écrit ça ? trichez pas ! )
approprié, non ? Ne pas oublier que Morrison était épris de poésie française...
revenons à Riders on the Storm :
les paroles s'inspirent d'un fait divers sanglant, un jeune auto-stoppeur taré qui a tué une demi-douzaine de personnes ( dont une jeune famille ).
Mais, plus fun, Krieger, le guitariste des Doors, pensait à Ghost Riders in the Sky ( mais si, vous connaissez : Yippie-yi-yay, Yippie-yi-ooo :
https://youtu.be/YAPCxfuBzyo?si=PwuXp2BPCqA3dM__
..Ghost Riders in the Sky de Jones et Monroe racontait qu'un vieux cowboy, se reposant sur une crête rocheuse par un jour sombre et venteux, voit passer dans le ciel un troupeau de vaches aux yeux rouges, leurs marquages encore fumants, leurs sabots d'acier, suivies par des cavaliers fantômes qui crient Yippee Ya Yay, yippee ya ooo, visages décharnés, yeux flous, chemises trempées de sueur... condamnés à pourchasser ce troupeau de l'enfer pour l'éternité.
Ils fumaient quoi, ces vieux cow-boys ?
Des calumets piqués aux indiens ?
https://music.youtube.com/watch?v=lJZTgynPGT8&si=spf7IJDLL1581igW
Cet utilisateur l'a également mis dans ses coups de cœur et l'a ajouté à ses listes tous mes morceaux à 10 et toutes ces portes à emporter
Créée
le 20 mars 2026
Critique lue 59 fois
9
99 critiques
"L'avantage" des chansons des Doors, c'est qu'elles ont parfois plusieurs significations, et c'est peut être le cas de Riders On The Strom, c'est mon humble avis en tout cas. Après tout, pourquoi...
le 3 sept. 2015
10
228 critiques
la pluie, les grondements, des cavaliers dans l'orage...les mots nus d'abord : Riders on the storm Riders on the storm Into this house we're born Into this world we're thrown Like a dog without...
le 20 mars 2026
8
1460 critiques
Parce que la musique de The Doors recouvrait mes nuits de luxure, où mon corps ne m'appartenait plus, juste offert à toutes les débauches, sur rien, à en perdre la tête, comme un cavalier sous la...
le 9 janv. 2024
8
228 critiques
( d'abord évacuer vite les détails de réalisation qui m'ont choqué : la barque. Quand on tombe à l'eau en mer avec ce genre de robe, les chances de s'en sortir sans aide sont faibles, tellement le...
le 9 mars 2024
8
228 critiques
On est en janvier 1988. Un homme se lève et demande : "Monsieur Grimault, toutes ces bobines qui dorment sur vos étagères, tous ces dessins animés... pourquoi ne pas nous les montrer tous ?" Dans la...
le 7 août 2023
10
228 critiques
les sioux n'existent pas et n'ont jamais existé. tout le monde sait ça ."sioux" est un terme fourre-tout adopté par les colons venus d'Europe pour regrouper tout un tas de tribus amérindiennes...
le 23 mai 2025
SensCritique dans votre poche.
Téléchargez l’app SensCritique.
Explorez. Vibrez. Partagez.



À proposNotre application mobile Notre extensionAideNous contacterEmploiL'éditoCGUAmazonSOTA
© 2026 SensCritique
Thème