J'en ai eu quelques-unes, des méthodes d'allemand (y compris celle du Goethe Institut, mais trop trop la flemme de créer la fiche de celui-ci). Celle-ci me plaisait plutôt bien, d'abord parce que c'est (c'était?) la même maison d'éditions que Latin 40 leçons (voir ma critique), d'A. Quésémand, ensuite parce qu'elle est précise, sans automatisation bêtifiante à la Assimil (voir ma critique le russe sans peine, oui, je m'auto-promeus).
Et puis j'ai subitement réalisé que c'était un peu dommage, quand même, une méthode qui fait l'impasse absolue sur le génitif...
À en juger par la difficulté à trouver une couverture, le livre a changé maintes fois d'éditeurs et de titre (mais pas d'auteurs : c'est dans les plus vieux pots...). Je relève, en prime, sur le site de la Fnac, dans la catégorie « commentaires » :
«des oublis de traduction du français à l'allemand qui font qu'on se retrouve avec des phrases franco-allemandes».
Outche.
Plus haute leçon atteinte (probablement) : 36