8
8 critiques
Les Fonges venus d'ailleurs
Il est toujours difficile de traduire de la poésie. Je n'ai pas lu la version anglophone mais le traducteur Thomas Spok retranscrit très bien l'ambiance chère à Lovecraft.
le 15 déc. 2025
Il est toujours difficile de traduire de la poésie. Je n'ai pas lu la version anglophone mais le traducteur Thomas Spok retranscrit très bien l'ambiance chère à Lovecraft.
Créée
le 15 déc. 2025
Critique lue 10 fois
8
8 critiques
Il est toujours difficile de traduire de la poésie. Je n'ai pas lu la version anglophone mais le traducteur Thomas Spok retranscrit très bien l'ambiance chère à Lovecraft.
le 15 déc. 2025
8
8 critiques
François Cheng est certainement l'un des meilleurs poètes français contemporains. Enfin le royaume se compose de quatrains, ma forme préférée de poésie, une forme difficile pour le poète qui doit...
le 16 déc. 2025
6
8 critiques
Le point positif de cet opus est la musique. Ça ne vaut pas Frontline/En première ligne.
le 16 déc. 2025
SensCritique dans votre poche.
Téléchargez l’app SensCritique.
Explorez. Vibrez. Partagez.



À proposNotre application mobile Notre extensionAideNous contacterEmploiL'éditoCGUAmazonSOTA
© 2026 SensCritique
Thème