Nous rencontrons des problèmes techniques sur la partie musique du site. Nous faisons de notre possible pour corriger le souci au plus vite.

C'est quoi ce titre français ?

Florilège de traductions de titres de films allant du mauvais au ridicule en passant par l'énervant. On retrouve aussi une certaine habitude étrange de traduire de l'anglais vers de l'anglais arrivé en France, l'intérêt reste à nos yeux un mystère.
Alors amusez-vous bien, et surtout n'hésitez ...

Afficher plus

Liste de

664 films

créee il y a plus de 13 ans · modifiée il y a plus de 6 ans

Coup de foudre à Rhode Island
5.5

Coup de foudre à Rhode Island (2007)

Dan in Real Life

1 h 38 min. Sortie : 17 septembre 2008 (France). Comédie, Drame, Romance

Film de Peter Hedges

Ryve a mis 8/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Une traduction correcte serait : Dan dans la vraie vie

Night and Day
5.2

Night and Day (2010)

Knight and Day

1 h 49 min. Sortie : 28 juillet 2010 (France). Action, Comédie, Romance

Film de James Mangold

Ryve a mis 3/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Ils ont compris le jeu de mot, le "K" de "Knight" étant silencieux, mais il n'y en a donc plus en "français". Le titre n'est pas traduisible à l'identique en France, Knight voulant dire "Chevalier". Quitte à laisser un titre en anglais, autant laisser l'original.

Self Control
5.4

Self Control (2003)

Anger Management

1 h 41 min. Sortie : 4 juin 2003 (France). Comédie

Film de Peter Segal

Ryve a mis 7/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Une traduction non aisée, mais qui aurait pu être mieux adaptée dans ce cas.
Je pourrais proposer "Gérer sa colère" ou "Comment gérer sa colère".
L'adaptation en anglais est comme toujours ridicule, même s'il est plus facile pour un français de comprendre "Self control" qui est largement plus connu dans notre contrée.

Rasta Rockett
6.6

Rasta Rockett (1993)

Cool Runnings

1 h 38 min. Sortie : 13 avril 1994 (France). Aventure, Comédie, Sport

Film de Jon Turteltaub

Ryve a mis 8/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Je dois avouer que l'adaptation est bien trouvée et plutôt drôle, d'autant plus que la traduction n'est pas facile car "Les coureurs frais" est assez maladroit.

Neverland
6.6

Neverland (2004)

Finding Neverland

1 h 41 min. Sortie : 23 février 2005 (France). Biopic, Drame

Film de Marc Forster

Ryve a mis 7/10.

Annotation :

Un exemple parfait d'adaptation par suppression d'un mot du titre original. En ce sens, je ne propose pas d'alternative française, le titre original se suffit amplement.

Braqueurs amateurs
5.6

Braqueurs amateurs (2005)

Fun with Dick and Jane

1 h 30 min. Sortie : 22 février 2006 (France). Comédie

Film de Dean Parisot

Annotation :

On comprend immédiatement le but commercial du titre qui est accrocheur.
Une traduction correcte serait : L'éclate avec Dick et Jane.

Ultimate Game
4.7

Ultimate Game (2009)

Gamer

1 h 35 min. Sortie : 9 septembre 2009 (France). Action, Science-fiction, Thriller

Film de Mark Neveldine et Brian Taylor

Ryve a mis 8/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Vu le public vers lequel le film tend, je ne vois pas l'intérêt d'adapter le titre "Gamer", surtout pour y mettre "Ultimate". Aucune adaptation ou traduction n'avait lieu d'être, le titre était parfait.

Ainsi va la vie
4.9

Ainsi va la vie (1998)

Hope Floats

1 h 55 min. Sortie : 23 septembre 1998 (France). Romance, Comédie dramatique

Film de Forest Whitaker

Ryve a mis 8/10.

Annotation :

Le titre français est plutôt négatif alors que le titre original tend vers le positif, pour indiquer que bien que tout puisse couler, l'espoir peut rester à flot.
Une traduction mot à mot serait "L'espoir flotte" mais ne sonne pas très bien en français, mais je suis persuadé que l'on pouvait trouver une meilleure idée en conservant ce détail.

Bons baisers de Bruges
7

Bons baisers de Bruges (2008)

In Bruges

1 h 47 min. Sortie : 25 juin 2008 (France). Comédie dramatique, Gangster, Film noir

Film de Martin McDonagh

Ryve a mis 9/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.

Annotation :

Une traduction correcte serait : Á Bruges

Piège de feu
5.5

Piège de feu (2004)

Ladder 49

1 h 55 min. Sortie : 16 mars 2005 (France). Action, Drame, Thriller

Film de Jay Russell

Ryve a mis 8/10.

Annotation :

Littéralement "Échelle 49", mais si je ne me trompe pas, c'est le nom de l'équipe de pompiers. On a donc adapté mais tout est perdu dans le titre.

Le Come Back
5.7

Le Come Back (2007)

Music and Lyrics

1 h 43 min. Sortie : 14 mars 2007 (France). Comédie romantique

Film de Marc Lawrence

Ryve a mis 8/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Une traduction correcte serait : Musique et paroles

College Attitude
4.9

College Attitude (1999)

Never Been Kissed

1 h 47 min. Sortie : 14 juillet 1999 (France). Comédie

Film de Raja Gosnell

Esther
6.1

Esther (2009)

Orphan

2 h 03 min. Sortie : 30 décembre 2009 (France). Thriller, Épouvante-Horreur

Film de Jaume Collet-Serra

Ryve a mis 9/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.

Annotation :

Une traduction correcte serait : Orpheline

Rock Academy
6.2

Rock Academy (2003)

School of Rock

1 h 48 min. Sortie : 24 mars 2004 (France). Comédie, Comédie musicale

Film de Richard Linklater

Ryve a mis 9/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Non, on n'aurait jamais du adapter le titre, tout le monde connait "School" et "Rock", vu le thème du film, il n'y avait pas à changer en ce titre tout à fait horripilant tout juste bon pour attirer les gamines et gamins de 10 ans...

La Mémoire dans la peau
6.9

La Mémoire dans la peau (2002)

The Bourne Identity

1 h 59 min. Sortie : 25 septembre 2002 (France). Action, Thriller

Film de Doug Liman

Ryve a mis 8/10.

Annotation :

Une traduction correcte serait : L'Identité de Bourne

La Mort dans la peau
6.8

La Mort dans la peau (2004)

The Bourne Supremacy

1 h 48 min. Sortie : 8 septembre 2004 (France). Action, Policier, Thriller

Film de Paul Greengrass

Ryve a mis 8/10.

Annotation :

Une traduction correcte serait : La Suprématie de Bourne

La Vengeance dans la peau
6.8

La Vengeance dans la peau (2007)

The Bourne Ultimatum

1 h 55 min. Sortie : 12 septembre 2007 (France). Action, Policier, Thriller

Film de Paul Greengrass

Ryve a mis 8/10.

Annotation :

Une traduction correcte serait : L'Ultimatum de Bourne

Fantômes contre fantômes
6.9

Fantômes contre fantômes (1996)

The Frighteners

1 h 50 min. Sortie : 29 janvier 1997 (France). Comédie, Épouvante-Horreur

Film de Peter Jackson

Ryve a mis 8/10.

Annotation :

Une traduction correcte serait : Les épouvanteurs

Démineurs
6.9

Démineurs (2008)

The Hurt Locker

2 h 11 min. Sortie : 23 septembre 2009 (France). Guerre, Drame, Thriller

Film de Kathryn Bigelow

Ryve a mis 10/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.

Annotation :

Le producteur et scénariste du film Mark Boal a indiqué dans une interview que "Hurt Locker" est de l'argot militaire qui signifie "Un endroit mauvais et douloureux".
Dans l'adaptation française, tout ceci est perdu au nom de l'accroche.

Very Bad Trip
6.3

Very Bad Trip (2009)

The Hangover

1 h 40 min. Sortie : 24 juin 2009 (France). Comédie

Film de Todd Phillips

Ryve a mis 7/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Une traduction correcte serait : La gueule de bois

N'oublie jamais
6.6

N'oublie jamais (2004)

The Notebook

2 h 03 min. Sortie : 8 septembre 2004 (France). Drame, Romance

Film de Nick Cassavetes

Ryve a mis 8/10.

Annotation :

Une traduction correcte serait : Le carnet

Baby-sittor
4

Baby-sittor (2005)

The Pacifier

1 h 35 min. Sortie : 8 juin 2005 (France). Action, Comédie, Jeunesse

Film de Adam Shankman

Ryve a mis 4/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Une traduction correcte serait : La tétine

Les Évadés
8.1

Les Évadés (1994)

The Shawshank Redemption

2 h 22 min. Sortie : 1 mars 1995 (France). Drame

Film de Frank Darabont

Ryve a mis 9/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Une traduction correcte serait : La Rédemption de Shawshank

The Dinner
3.6

The Dinner (2010)

Dinner for Schmucks

1 h 54 min. Sortie : 10 novembre 2010 (France). Comédie

Film de Jay Roach

Ryve a mis 3/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Adapté du "Dîner de cons", je ne comprends vraiment pas l'intérêt d'avoir adapté en "The Dinner", surtout que la traduction anglaise était très bonne et que "Schmucks" aurait sans doute été compris par la plupart des gens.
De toute façon le film est mauvais et ne vaut vraiment rien face au monument français.

Very Bad Cops
5.8

Very Bad Cops (2010)

The Other Guys

1 h 47 min. Sortie : 27 octobre 2010 (France). Action, Comédie, Policier

Film de Adam McKay

Ryve a mis 5/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Une traduction correcte serait : Les autres gars

American Trip
5.8

American Trip (2010)

Get Him to the Greek

1 h 49 min. Sortie : 1 septembre 2010 (France). Comédie

Film de Nicholas Stoller

Ryve a mis 2/10 et a écrit une critique.

Sexcrimes
5.6

Sexcrimes (1998)

Wild Things

1 h 48 min. Sortie : 24 juin 1998 (France). Drame, Thriller, Policier

Film de John McNaughton

Ryve a mis 5/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Wild Things a une connotation sexuelle, car il symbolise soit l'acte sexuel, soit le fait d'agir comme un animal. L'adaptation n'est pas aisée, mais adapter une fois de plus en anglais est inutile.

Petits meurtres à l'anglaise
6.5

Petits meurtres à l'anglaise (2010)

Wild Target

1 h 38 min. Sortie : 7 juillet 2010 (France). Action, Comédie, Policier

Film de Jonathan Lynn

Ryve a mis 7/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Une proposition de traduction qui aurait pu coller serait : Cible mouvante

Les Anges de Boston
6.4

Les Anges de Boston (1999)

The Boondock Saints

1 h 48 min. Sortie : 2000 (France). Action, Comédie dramatique, Thriller

Film de Troy Duffy

Ryve a mis 8/10, l'a mis dans ses coups de cœur et a écrit une critique.

Annotation :

Boondock est un mot américain qui désigne une région rurale éloignée, généralement broussailleuse, ou une ville distante considérée comme simpliste. Nous n'avons pas d'équivalent en français, ce qui rend évidemment l'adaptation compliquée.
L'action se déroule bien à Boston, et donc le titre colle bien au film. Cependant, le terme "Boondock" ici tend à vraiment faire passer Boston pour une ville très peu fréquentable comme nous le voyons dans le film, et c'est ça qui nous manque malheureusement dans l'adaptation.

Les Anges de Boston 2 : La Toussaint
5.7

Les Anges de Boston 2 : La Toussaint (2010)

The Boondock Saints II : All Saints Day

1 h 58 min. Sortie : 2010 (France). Action, Policier

Film de Troy Duffy

Ryve a mis 6/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Voir l'annotation du premier film. Le sous-titre a lui été correctement traduit.

Ryve

Liste de

Liste vue 40.8K fois

651
609