Le traducteur français de cette édition bilingue semble s'être d'abord attaché à être fidèle à la langue originale. Un choix qui ravira sans doute les spécialistes mais le lecteur non japoniste y trouve difficilement son compte.

On pourra lire ça et là sur le Net des traductions françaises et anglaises plus soucieuses de rendre compte de l'immédiate beauté des textes de Ryôkan et Teishin. Je pense en particulier aux échanges de poèmes entre les deux auteurs qui forment le plus exquis des dialogues amoureux.

Ces poésies ont été collectées et assemblées en recueil par la jeune moniale Teishin après la mort de son vieux maître et ami Ryôkan. "Comme un souvenir du maître, je le garde auprès de moi, afin d'être à tout moment, par cette lecture, ramenée vers un passé qui m'est cher ! " écrit-elle en 1835 dans sa préface. C''est ainsi qu'elle inventa leur légende.
indraens
7
Écrit par

Créée

le 29 sept. 2013

Critique lue 182 fois

indraens

Écrit par

Critique lue 182 fois

Du même critique

La Ligne verte
indraens
1

Critique de La Ligne verte par indraens

Lamentable! Pour faire plaisir à Spark voici pourquoi : Mise en scène pompier et propagande pro-peine de mort masquée par un épais nuage de gaz lacrymogène (martyre du grand benêt christique, petite...

le 2 oct. 2010

13 j'aime

16

Vénus noire
indraens
2

Sordide jusqu'à l'épuisement

Finalement on ne saura rien de plus de Saartjie Baartman que ce qu'en avait montré le Musée de l'Homme de Paris, puisque dans "Vénus Noire" Abdellatif Kechiche à son tour la prive d'intériorité. Ne...

le 9 nov. 2010

10 j'aime

Des éclairs
indraens
10

175X3

Des éclairs de Jean Echnoz, biographie romancée du savant Nicolas Tesla, comporte 175 pages. Ce qui pourrait en faire un roman court. Mais voilà, vous pouvez déjà multiplier ce nombre par 3 et si...

le 30 sept. 2010

9 j'aime