Liste de

51 livres

créée il y a 5 mois · modifiée il y a 15 jours
L'Iliade
8.3

L'Iliade

(traduction Philippe Brunet)

Ἰλιάς

Sortie : 26 avril 2012 (France). Mythes & épopée

livre de Homère

Annotation :

Seule trad à respecter l'hexametre iambique

L'Odyssée
8.9

L'Odyssée (2022)

Traduit du grec par Philippe Brunet

Sortie : 4 novembre 2022. Mythes & épopée

livre de Homère

Rubedo a mis 10/10.

Annotation :

Seule trad à respecter l'hexametre iambique

Rubayat
8.2

Rubayat (1131)

(traduction Armand Robin)

Sortie : 15 novembre 1994 (France). Poésie

livre de Omar Khayam

Rubedo a mis 9/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Clairement meilleure trad des quatrains de Khayam en français

Eugène Onéguine
8.2

Eugène Onéguine (1833)

Sortie : 1832 (France). Roman, Poésie

livre de Alexandre Pouchkine

Rubedo a mis 7/10.

Annotation :

Seule trad à respecter le tetrametre iambique et les rimes

L'Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche
8.2

L'Ingénieux Hidalgo Don Quichotte de la Manche (1615)

(traduction Aline Schulman)

Sortie : 9 septembre 2021 (France). Roman

livre de Miguel de Cervantès

Rubedo a mis 6/10.

Annotation :

Ça débat fort entre celle de Schulman et celle de Canavaggio
Schulman c'est la simplification des phrases en supprimant les archaïsmes et les subordonnées relatives et un humour rendu par un vocabulaire proche de Molière et non de Rabelais (pas encore lue celle de Canavaggio)

Don Quichotte de la Manche
8.3

Don Quichotte de la Manche (1615)

(traduction Claude Allaigre, Jean Canavaggio et Michel Moner)

El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha

Sortie : 2001 (France). Roman

livre de Miguel de Cervantès

Moby-Dick ou le Cachalot
-

Moby-Dick ou le Cachalot (1851)

(traduction Philippe Jaworski)

Sortie : 2006 (France). Roman

livre de Herman Melville

Annotation :

Seule trad à reprendre l'intégral du texte et à respecter le vocabulaire scientifique et maritime (ça n'est pas une baleine mais un cachalot, Moby Dick genré au masculin, etc.)

Martin Eden
8.5

Martin Eden (1909)

(traduction Philippe Jaworski)

Sortie : 2016 (France). Roman

livre de Jack London

Annotation :

Pas lue en entier mais des extraits que j'ai lu, elle est plus proche du texte original que celle de Claude Cendrée

Les Métamorphoses
9.2

Les Métamorphoses (2017)

(traduction Marie Cosnay)

Sortie : 5 octobre 2017 (France). Poésie, Mythes & épopée

livre de Ovide

Annotation :

Loin de respecter la forme de l'original mais clairement la trad en français qui fait le plus d'effort en ce sens

Le Livre de l'intranquillité
8.5

Le Livre de l'intranquillité (1982)

O Livro do desassossego por Bernardo Soares

Sortie : 1982 (France). Journal & carnet, Aphorismes & pensées

livre de Fernando Pessoa

Rubedo a mis 10/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Seule trad à reprendre l'intégrale du texte et à respecter les néologismes (intranquillité c'est bien mieux qu'inquiétude)

Essart
-

Essart (1938)

Tala

Sortie : 2021 (France). Poésie

livre de Gabriela Mistral

Rubedo l'a mis en envie.

Pressoir
-

Pressoir (1954)

Lagar

Sortie : 2023 (France). Poésie

livre de Gabriela Mistral

Rubedo l'a mis en envie.

Poème du Chili
-

Poème du Chili (1967)

Poema de Chile

Sortie : 7 mai 2025 (France). Poésie

livre de Gabriela Mistral

Rubedo l'a mis en envie.

Annotation :

Comme l'original est de l'octosyllabe très libre, elle a gardé une forme assez libre dans la métrique en français mais qui se base quand même sur l'octosyllabe

La Divine Comédie
7.6

La Divine Comédie (1321)

(traduction Danièle Robert)

Sortie : mars 2021 (France). Poésie

livre de Dante Alighieri

Rubedo l'a mis en envie.

Annotation :

Seule trad à respecter la rime tierce et l'hendécasyllabe (même si parfois ça passe en décasyllabe et que de ce point de vue Vegliante est plus rigoureux, de fait, le lexique en pâtit, ainsi il n'y aurait pas suffisamment de travail sur les néologismes)

Entretiens
-

Entretiens

(traduction Jean Lévi)

Sortie : 22 novembre 2019 (France). Entretien, Art de vivre & spiritualité

livre de Confucius

Annotation :

Clairement meilleure trad des Entretiens en français (à ne pas confondre avec la version chez spiritualités vivantes du même Jean Lévi)

Les Œuvres de maître Tchouang
8.2

Les Œuvres de maître Tchouang

Sortie : 4 mars 2010 (France). Art de vivre & spiritualité

livre de Tchouang-Tseu

Rubedo a mis 5/10 et a écrit une critique.

Annotation :

Clairement meilleure trad du Tchouang-tseu en français

Les sept traités de la guerre
-

Les sept traités de la guerre

Traduit du chinois et commenté par Jean Lévi

Sortie : octobre 2008 (France). Guide & manuel, Politique & économie

livre

Rubedo a mis 7/10.

Annotation :

Clairement meilleure trad du Sun Tzu en français

Les Mille et Une Nuits, tome 1
7.9

Les Mille et Une Nuits, tome 1

(traduction René R. Khawam)

Sortie : 1986 (France). Recueil de contes

livre

Annotation :

Seule traduction du corpus original (sans les ajouts et la censure des versions occidentales)

Oeuvres, tome 1
8.7

Oeuvres, tome 1

Sortie : 15 avril 2022 (France). Poésie

livre de Alejandra Pizarnik

Nostalgie de la mort
7.8

Nostalgie de la mort (1938)

Nostalgia de la muerte

Sortie : 1991 (France). Poésie

livre de Xavier Villaurrutia

Rubedo a mis 8/10 et a écrit une critique.

La Montagne magique
8.7

La Montagne magique (1924)

(traduction Claire de Oliveira)

Der Zauberberg

Sortie : 2016 (France). Roman

livre de Thomas Mann

Annotation :

La trad originale a été faite dans la précipitation pour surfer sur le succès du Nobel, celle-ci corrige bcp de choses et réintroduit l'humour du texte original

Lais
7.5

Lais (1170)

(traduction Françoise Morvan)

Sortie : septembre 2008 (France). Poésie

livre de Marie de France

Rubedo l'a mis en envie.

Fables
8.3

Fables (2007)

(traduction Françoise Morvan)

Sortie : mai 2007. Poésie

livre de Marie de France

Rubedo l'a mis en envie.

La Mouette
7.9

La Mouette (1896)

(traduction André Markowicz et Françoise Morvan)

Tchaïka

Sortie : novembre 2001 (France). Théâtre

livre de Anton Tchékhov

Rubedo a mis 8/10.

Annotation :

Les traductions de Tchekhov par Markowicz et Morvan sont les seules à reprendre les version originales des textes de Tchekhov, à respecter la longueur du texte et sont le fruit d'un long travail mené avec des metteurs en scène et des acteurs sur le texte original avant d'aboutir à une version française
Seule trad du texte original avant d'être retravaillé par Tchekhov à la demande du metteur en scène

L'homme des bois
6.7

L'homme des bois (1889)

(traduction André Markowicz et Françoise Morvan)

Леший (Leshiy)

Sortie : juin 2009 (France). Théâtre

livre de Anton Tchékhov

Oncle Vania
7.8

Oncle Vania (1897)

(traduction André Markowicz et Françoise Morvan)

Dyadya Vanya

Sortie : 1994 (France). Théâtre

livre de Anton Tchékhov

Rubedo a mis 7/10.

Platonov
8

Platonov (1882)

Version intégrale (traduction Morvan-Markowicz)

Sortie : 1921 (France). Théâtre

livre de Anton Tchékhov

Ivanov
7.8

Ivanov (1887)

(traduction André Markowicz et Françoise Morvan)

Sortie : 2001 (France). Théâtre

livre de Anton Tchékhov

Annotation :

Contient les deux versions du texte original

La Cerisaie
7.7

La Cerisaie (1904)

(traduction André Markowicz et Françoise Morvan)

Višnëvyj sad

Sortie : septembre 2002 (France). Théâtre

livre de Anton Tchékhov

Rubedo a mis 4/10.

Pièces en un acte
7.2

Pièces en un acte (1895)

(traduction André Markowicz et Françoise Morvan)

Sortie : novembre 2005 (France). Théâtre

livre de Anton Tchékhov

Rubedo

Liste de

Liste vue 33 fois

1