En dépit de ce qui est annoncé, ce roman n'a pas été traduit du japonais. Sans doute pour gagner du temps, les traducteurs ont pompé la traduction anglaise de 2017, qui plus est sans faire beaucoup d'efforts. Le résultat est consternant : des anglicismes à chaque phrase, des tournures maladroites, des mots mal traduits... Sans compter le vocabulaire technologique qui ne suit pas, les coquilles et les fautes de français. Un exemple rare d'incompétence éditoriale qui fait insulte au matériau originel.

de_a
7
Écrit par

Créée

le 27 juin 2019

Critique lue 200 fois

de_a

Écrit par

Critique lue 200 fois

D'autres avis sur Nuage orbital

Nuage orbital

Nuage orbital

7

de_a

6 critiques

Excellent livre, traduction effroyable

En dépit de ce qui est annoncé, ce roman n'a pas été traduit du japonais. Sans doute pour gagner du temps, les traducteurs ont pompé la traduction anglaise de 2017, qui plus est sans faire beaucoup...

le 27 juin 2019

Du même critique

La Stratégie de l'émotion

La Stratégie de l'émotion

4

de_a

6 critiques

Instructif mais partisan

Ce court essai met en lumière un phénomène omniprésent, à savoir la domination grandissante de l'affectif dans la vie politique et le discours public. Mais c'est aussi un livre résolument engagé...

le 6 nov. 2018

Contre les élections

Contre les élections

2

de_a

6 critiques

Inutilement sensationnaliste

Dans ce livre, David van Reybrouck défend une réappropriation du modèle athénien de la sortition (tirage au sort) pour résoudre la crise des démocraties occidentales modernes. L'idée est intéressante...

le 7 août 2016

La Maison dans laquelle

La Maison dans laquelle

1

de_a

6 critiques

La maison dans laquelle on s'ennuie ferme

Sans conteste l'un des romans les plus mauvais que j'aie jamais lus. Par où commencer? Le livre est long, environ 1100 pages. La trame est très difficile à suivre : les personnages sont...

le 17 déc. 2024