Traduction trop rapide ??
Je n'ai pas pu m'empêcher de penser, tout au long de la lecture de ce roman, que le travail de traduction fut très léger. J'ose penser que l'auteur use de constructions de phrases plus élaborées que dans la version française.
C'est décousu, simpliste dans la narration...
Mis à part ça, pas mieux... On est pris par l'histoire de cette famille et de cette femme en particulier, lors de la seconde guerre mondiale, mais on a du mal à comprendre le lien entre l'enquête contemporaine (l'auteur créé sans cesse des ficelles sans but et s'étirant sur bien trop de temps..) et la mise au jour des évènements passés.
Si bien qu'au final, l'affaire n'est résolue que par l'(a) (ré)apparition d'un personnage clé, sans lien direct avec l'enquête.